赏析 注释 译文

江赋

郭璞 郭璞〔魏晋〕

  咨五才之并用,实水德之灵长。惟岷山之导江,初发源乎滥觞。聿经始于洛沬,拢万川乎巴梁。冲巫峡以迅激,跻江津而起涨。极泓量而海运,状滔天以淼茫。总括汉泗,兼包淮湘。并吞沅澧,汲引沮漳。源二分于崌崃,流九派乎浔阳。鼓洪涛于赤岸,沦余波乎柴桑。纲络群流,商搉涓浍。表神委于江都,混流宗而东会。注五湖以漫漭,灌三江而漰沛。滈汗六州之域,经营炎景之外。所以作限于华裔,壮天地之崄介。呼吸万里,吐纳灵潮。自然往复,或夕或朝。激逸势以前驱,乃鼓怒而作涛。

  峨嵋为泉阳之揭,玉垒作东别之标。衡霍磊落以连镇,巫庐嵬崛而比峤。协灵通气,濆薄相陶。流风蒸雷,腾虹扬霄。出信阳而长迈,淙大壑与沃焦。若乃巴东之峡,夏后疏凿。绝岸万丈,壁立赮驳。虎牙嵥竖以屹崒,荆门阙竦而磐礴。圆渊九回以悬腾,湓流雷呴而电激。骇浪暴洒,惊波飞薄。迅澓增浇,涌湍叠跃。砯岩鼓作,漰湱泶灂。㵗㶔渹𣸎,溃濩泧漷。潏湟淴泱,㶖㴸㶒瀹。漩澴荥瀯,渨㵽濆瀑。溭淢浕涢,龙鳞结络。碧沙瀢沱而往来,巨石硉矹以前却。潜演之所汩淈,奔溜之所磢错。厓隒为之泐嵃,埼岭为之岩崿。幽涧积岨,礐硞菪礭。

  若乃曾潭之府,灵湖之渊。澄澹汪洸,瀇滉囦泫。泓汯浻澋,涒邻㘤潾。混澣灦涣,流映扬焆。溟漭渺沔,汗汗沺沺。察之无象,寻之无边。气滃渤以雾杳,时郁律其如烟。类胚浑之未凝,象太极之构天。长波浃渫,峻湍崔嵬。盘涡谷转,凌涛山颓。阳侯砐硪以岸起,洪澜涴演而云回。峾沦溛瀤,乍浥乍堆。豃如地裂,豁若天开。触曲厓以萦绕,骇崩浪而相礧。鼓㕉窟以漰浡,乃湓涌而驾隈。

  鱼则江豚海狶,叔鲔王鳣,䱻鰊鰧鲉,鲮鳐䲝鲢。或鹿觡象鼻,或虎状龙颜。鳞甲璀错,焕烂锦斑。扬鳍掉尾,喷浪飞唌;排流呼哈,随波游延;或爆采以晃渊,或吓鳃乎岩间。介鲸乘涛以出入,鯼鮆顺时而往还。尔其水物怪错,则有潜鹄鱼牛,虎蛟钩蛇。蜦䗚鲎蝞,鲼𪓛𪓬𪓹;王珧海月,土肉石华。三蝬蜉江,鹦螺蜁蜗;璅蛣腹蟹,水母目虾。紫蚢如渠,洪蚶专车。琼蚌晞曜以莹珠,石蜐应节而扬葩;蜛蝫森衰以垂翘,玄蛎磈螺而碨䃁;或泛潋于潮波,或混沦乎泥沙。若乃龙鲤一角,奇鸧九头。有鳖三足,有龟六眸。赪蟞胏跃而吐玑,文魮磬鸣以孕璆。䖺䗤拂翼而掣耀,神蜧蝹蜦以沉游。䮀马腾波以嘘蹀,水兕雷咆乎阳侯。

  渊客筑室于岩底,鲛人构馆于悬流。雹布余粮,星离沙镜;青纶竞纠,缛组争映。紫菜荧晔以丛被,绿苔鬖髿乎研上,石帆蒙笼以盖屿,萍实时出而漂沫。其下则金矿丹砾,云精爥银;珕珋璇瑰,水碧潜琘。鸣石列于阳渚,浮磬肆乎阴滨。或颎彩轻涟,或焆曜崖邻。林无不溽,岸无不津。

  其羽族也,则有晨鹄天鸡,鴢鷔鸥䲦。阳鸟爰翔,于以玄月。千类万声,自相喧聒。濯翮疏风,鼓翅獝䎉。挥弄洒珠,拊拂瀑沫。集若霞布,散如云豁。产毻积羽,往来勃碣。橉杞稹薄于浔涘,栛梿森岭而罗峰。桃枝筼筜,实繁有丛。葭蒲云蔓,䙬以兰红。扬皓毦,擢紫茸,荫潭隩,被长江。繁蔚芳蓠,隐蔼水松。涯灌芊萰,潜荟葱茏。鲮鯥䟸跼于垠隒,獱獭睒瞲乎厱空;迅蜼临虚以骋巧,孤玃登危而雍容。夔㸸踛㸸于夕阳,鸳雏弄翮乎山东。因岐成渚,触涧开渠。漱壑生浦,区别作湖。磴之以瀿瀷,渫之以尾闾。标之以翠蘙,泛之以游菰。播匪艺之芒种,挺自然之嘉蔬。鳞被菱荷,攒布水蓏。翘茎瀵蕊,濯颖散裹。随风猗萎,与波潭沲。流光潜映,景炎霞火。

  其旁则有云梦雷池,彭蠡青草,具区洮滆,朱浐丹漅。极望数百,沆漾皛溔。爰有包山洞庭,巴陵地道。潜逵旁通,幽岫窈窕。金精玉英瑱其里,瑶珠怪石琗其表。骊虬樛其址,梢云冠其㟽。海童之所巡游,琴高之所灵矫;冰夷倚浪以傲睨,江妃含嚬而矊眇。抚凌波而凫跃,吸翠霞而夭矫。若乃宇宙澄寂,八风不翔。舟子于是搦棹,涉人于是㩘榜。漂飞云,运艅艎;舳舻相属,万里连樯。溯洄沿流,或渔或商;赴交益,投幽浪,竭南极,穷东荒。尔乃矖雰祲于清旭,觇五两之动静。长风颹以增扇,广莫䬅而气整。徐而不䬐,疾而不猛。鼓帆迅越,䞟涨截泂。凌波纵柂,电往杳溟。䨴如晨霞弧征,眇若云翼绝岭。倏忽数百,千里俄顷。飞廉无以睎其踪,渠黄不能企其景。于是芦人渔子,摈落江山,衣则羽褐,食惟蔬鲜。栫淀为涔,夹潈罗筌。筩洒连锋,罾䍣比船。或挥轮于悬踦,或中濑而横旋。忽忘夕而宵归,咏采菱以叩舷。傲自足于一呕,寻风波以穷年。

  尔乃域之以盘岩,豁之以洞壑,疏之以沲汜,鼓之以潮汐。川流之所归凑,云雾之所蒸液。珍怪之所化产,傀奇之所窟宅。纳隐沦之列真,挺异人乎精魄。播灵润于千里,越岱宗之触石。及其谲变儵怳,符祥非一。动应无方,感事而出。经纪天地,错综人术,妙不可尽之于言,事不可穷之于笔。若乃岷精垂曜于东井,阳侯遁形乎大波。奇相得道而宅神,乃协灵爽于湘娥。骇黄龙之负舟,识伯禹之仰嗟。壮荆飞之擒蛟,终成气乎太阿。悍要离之图庆,在中流而推戈。悲灵均之任石,叹渔父之棹歌。想周穆之济师,驱八骏于鼋鼍。感交甫之丧佩,愍神使之婴罗。焕大块之流形,混万尽于一科。保不亏而永固,禀元气于灵和。考川渎而妙观,实莫著于江河。

译文及注释

译文
  啊!天地间金木水火土各有用处,而水的美德实在是“五才”中最广远绵长。岷山导引了长江之水,江水发源之处水势微浅,只能浮起酒杯。江水始出,蜿蜒流经洛水和沫水,在古巴郡粱州收拢了无数小河流。水浪冲激而过巫峡,水势迅猛暴涨,漫过江津。水量浩大,势如海水翻腾,波浪滔天,一片迷茫。它总括了汉水、泗水,又包容了淮水和湘江。并吞入了沅江、澧水,汲取引来沮水与漳水。崌山、峡山二分长江之源,流到浔阳又分为茫茫的九大支流。在赤岸上下,巨浪鼓动;到柴桑附近,波涛渐渐减弱。长江主干统领众多细流,融会无数小河沟水。江水集于江都,展现神奇深广的风姿;汇积诸流而东奔大海。江水倾注五湖而漫无边际,灌入三江而波涛轰鸣。浩浩荡荡,泛流六州之域,曲折缭绕,流经南方大地。所以它成为华夏与蛮夷的界限,气势豪壮是天然的险阻。它水势迅猛,倾刻万里;容量极大,吞吐潮水。循环往复,极其自然,早潮晚汐,已成规律。

  江水下流泉阳浪拍峨嵋山为标记,冲激玉垒山作为东别的标记。衡、霍两山巍峨高大,成为一方之主山。巫山、庐山的山峰险峻简直要刺破青天。协调阴阳变化,水气通畅;山风清新,万物陶冶融融。山风狂吹,波涛犹如雷鸣,水气上升,化为腾空入云的彩虹。江水冲出信陵之南而一泻万里,淙淙流向大海,撞击东海的大山。至于巴东三峡,是夏禹开凿的水道。两岸山石突起,悬崖万丈;如壁直立,色彩斑驳如霞。虎牙山突兀高峻,巍然陡立;荆门山竦立如阙,气势磅礴。江水拍打着旋涡,多次回转腾空而起;波涛汹涌如雷吼,激起浪花急速似闪电。骇人的巨浪突然飞洒,惊人的波涛飞腾激荡。回流飞速,旋转上冲;巨浪湍急,水浪层层腾涌。水拍山岩,砰然如鼓声齐鸣;巨浪相击,发出震天的轰响。水势澎湃,激射汹涌;江水喷涌,互相撞击。前波涌起急流,转瞬即逝;后浪随即跳跃,疾驰向前。波浪回旋曲折,喷涌而起,又掀巨浪。水浪相涌,依次相连,犹如美丽的龙鳞,波光闪闪。绿水涌着白沙,随浪往来;急流冲击巨石,随潮进退。地下潜流,汩汩涌出;地上奔腾的流水,疾撞岩石。水冲石穿,岸边重叠巨石成深窟;绵长山岭被水流冲成无数洞穴。幽深的山涧,因积石更险峻;水激浪打,更加凸凹不平。

  至于深不可测的千丈深潭,神灵出没的万丈深渊。水面辽阔平静,空旷广大无边。水势回旋荡漾,迂回曲折向前。湖水清澈而深广,波光粼粼,闪耀光亮。远望水流极远,迷迷茫茫;江面浩瀚,水天一片。细察也不能辨识它的形象,搜寻也难以望到水边。江面湿气勃发,向上蒸腾雾气;天空幽暗,仿佛弥漫浓烟。确实像混沌未分,一片朦胧;又似太极生阴阳时的渺茫。长长的波涛前后相继,滔天巨浪如高峻的山峰。盘曲的旋涡好像在深谷中旋转,飞腾的波涛落下,如同高山倒塌。大波高耸,似与两岸悬崖比高,巨澜盘旋,好像浓云翻滚。水波沦洄,随着地势,忽而流下,倏忽高起。时而狂风卷起巨浪,中成深穴,势如天崩地裂。江水触到曲崖,盘绕而过;掀起巨浪,相互撞击。巨浪冲击洞穴,发出砰然巨响;水势汹涌漫溢,猛涮山曲陆地。

  江中鱼类繁多而怪异,有江豚海狶、叔鲔大鳢。有的头长得像鹿角一类东西,有的又似象鼻。有的状如猛虎,有的蛇蜒似蛟龙。鳞甲交错间杂,交相辉映;色彩华丽斑斓,光亮灿烂。自由翱游,扬鳍摆尾,喷起浪花,吐着飞沫。逆水而上,吞吐水流;随波顺水,悠然远游。有的在深水潭中闪耀光彩,有的在岩穴间两鳃一合一开。大鲸鱼出没在惊涛骇浪之中,石首鱼、刀鱼则按一定季节往返。那些水中动物更是千奇百怪,有比天鹅还大的潜鹄,鱼牛其状如小牛,有鱼身蛇尾的虎蛟,钩蛇能吃牛和马。深藏渊底的虫仑,其状如鲋,其声如豚的蟑,蟹有十二足,貌如大虾的蝞,鲼鱼的口在腹下形如圆盘,奁鱼龟形薄头嘴似鹅爪,𪓹鱼形大而笨拙。还有藏珍珠的大蚌,圆圆如镜的海月,黑色多足的土肉,附石而生的石华。好像蛤蜊的三蝬,蜉江似小蟹,鹦螺状如鹦鹉,蜁蜗小似海螺。璅蛣腹中有蟹,水母以虾为耳目方能沉浮。紫色大贝如车轮,带花纹的大蚶可满载一车。大贝洁白如玉,迎着日光晶莹无比;石蜐形如龟脚,春来脚像生花。蜛蝫多尾,翩翩下垂,玄蛎形如马蹄,贝壳凸凹。水族们有的随波涛而沉浮,有时退潮混沦泥沙中。比如说一只角的龙鱼,九个头的奇异鸟。有的鳖只生三条腿,有的龟长了六只眼睛。红蟞形状如肺,跳跃着吐出珠玑,文魮鱼叫声鸣磐而孕育美玉。状如黄蛇的蝹蜦振鱼翼而发光,神蜧蜿蜒潜在水中行。䮀白身牛尾,一跺脚就喷浪吐浪而行;水兕凶猛,在巨浪中咆哮如雷鸣。

  深渊的神人在岩石底下建造居室,悲哀流泪成珠的鲛人在悬流中筑造馆舍。余粮如冰雹般洒在地上,似云母的美沙像天上的繁星。如青丝带的海草堆积缠绕,像多彩的缛组争相辉映。紫菜闪闪发亮,丛丛布满海中;绿苔繁多如毛发,堆堆生满石上。石帆草葱葱茏茏,遮盖了岛屿,萍草果实密密麻麻,时而漂出水面。水下则有金属矿藏丹砂,精纯的云母,闪光的白银。又有可作装饰的蚌蛤,闪光的钻石和各式各样的美玉。向阳的沙洲上盛产水击有声的鸣石,冲浪发声的浮磐陈列在靠北的水边。有的华彩闪耀,轻轻在水面上荡漾,有的光辉四射在崖岸旁。山林藏玉,无不润泽;渊岸产珠,生津不枯,生机勃勃。

  这里的鸟类繁多,有野鸭山鸡,有青身朱目的鴢鸟,不祥鸟叫鷔,江鸥破浪飞翔,䲦鸟状如鬼。阳鸟翱翔,九月南飞。鸟类成千,鸣声万种;此唱彼应,喧闹震耳。有的在水中洗濯双翅,有的迎风疏理羽毛,有的鼓起双翼在空中翱翔。时而拍击水面,溅起水珠,时而掠过水面,荡起片片水沫。百鸟群集,如彩霞满天;群鸟飞离,似云消天晴。产卵脱毛飞到积羽之地,任意而翔于渤碣问。橉树杞树十分茂盛,丛生水边;栛树梿树漫山遍岭,盖满山峰。桃枝竹俱是佳品,枝叶成堆连片。芦苇、香蒲如云,铺在水边,与泽兰、红笼舌互相辉映。洁白草花摇曳,紫茸高高挺起。花繁叶茂,遮蔽潭水曲湾,绿色成荫,布满长江两岸。江蓠芬芳而繁茂,成片水松郁郁葱葱。岸边灌木丛生,江畔水草青绿茂盛。怪鱼鲮鯥在岸边跳跃受到局限,奇兽獱獭于坎穴中惊视窥观。敏捷的长尾猿临空炫耀灵巧;狐独的大母猴攀高以显示从容大胆。夔牛犊在夕阳下翘尾踢足奔跑,鸳鸯幼雏在朝阳下展翅嬉戏。山岸弯曲,自然冲成小洲;江潮冲涮山涧,形成沟渠。水冲山壑,形成条条小渠,江水与水道隔开而成湖泊。江水暴涨,水潦积聚。流向大海,泄在尾闾。水面上漂浮蘙草,青翠一片;菰菜在水上飘来荡去。布满不用种植的野生稻麦,到处生长天然的美味蔬菜。像鱼鳞般覆盖水面的是菱角与荷花,随处可见的是水草的果实。荷茎挺立高扬,荷花滴水;水草穗被水浸染,草籽四处分散。各种植物随风飘摇,在水中随同波浪荡漾。阳光普照,水中花草明丽灿烂,火红的彩霞映在水中绚灿无比。

  长江旁的湖泽众多,有云梦泽、雷池,彭蠡湖、青草湖。极目远望,湖面茫茫数百里;汪洋浩瀚,广大深而白茫茫一片。又有包山之下,天然石室;巴陵洞庭,暗伏穴道。这穴道潜行在水底,无所不达;洞穴幽深,曲折险要。金属的精华、美玉的佳品藏满那地穴里;宝玉珍珠,怪异奇石色彩相杂在穴外山石上。虬龙在深渊里盘踞,祥云飘浮在湖旁的山巅。海中神童巡游来到此地,仙人琴高飞去又归来。水神冰夷随着浪花,傲然侧视,仙女江妃面带愁容,怅然远眺。仙子们抚弄波浪像凫鸟一样飞腾,吸饮着彩霞自在逍遥。至于天地间澄明寂静,八风不起而浪静。舟子撑船,缓缓划行;船夫弃桨,任船飘荡。舟船如云,首尾相连;蓬帆片片,万里不断。有的船逆水而上,有的舟顺水而下;有的捕鱼为生,有的往来经商。有的奔向南方的交州、西南的益州,有的直赴北方的幽州、乐浪郡。向南达到南方的尽头,往东通到荒僻的地方。不过在旭日东升时还要观测是否产生不祥的云雾,也要细察测风器显示的风向动静。巨风骤然刮起,频频劲吹,北风呼啸,风力肃杀。有时江风徐徐吹来却不弱,有时虽迅疾而不猛烈。船只鼓起风帆而急驶,穿过激流,越过浩瀚江面。越过波浪,灵活掌舵,任意飞驰,如闪电般驶向远方。船像彩云疾飞,若朝霞独自远行;远望似大鹏展翅飞越山岭。倾刻间航程数百里,瞬间就驶过千里之遥。快步神兽飞廉不能追其踪迹,迅疾骏马渠黄也难以望到它的影子。在这时,樵夫流亡到山旁造屋砍柴,渔夫漂泊到江边捕鱼为生。他们穿的是粗布衣裳,吃的是野菜小鱼虾。在水中立木夹杖围鱼,在河口上设置鱼筌捉鱼。投下筒,抛下钩,鱼钩几乎相连;抛下鱼网的舟船并列成行。有的垂钓在水湾悬崖,有的在激流中横船撒网。时间飞快,竟然忘却傍晚已临,至夜方归;一面拍击船舷,一面哼唱《采菱曲》。悠扬一曲渔歌,悠然自得;笑逐风浪,其乐无穷,以终百年。

  虽长江始以盘曲大山限定江道,终经广阔平原奔向大海。它把沲江、汜水疏通为支流,又鼓动起早潮与晚汐。川流汇合,归聚大江;灵液蒸腾,化为云雾。珍贵奇异的水族在江中孵化繁衍,怪异奇珍蕴藏江底。神人居此,众仙来归;超凡异人的精魂在此显扬。万里长江,润泽万物;散布云雨雾气,超过泰山,触石为雨。至于它的奇异变化,真是瞬息万变,祥瑞之兆不只一种。变动感应,不断呈现;因感于事,变幻无常。上则交织于天地万物之间,使之有序;下则错杂在人间事物之中,使之应验。变化之玄妙用语言难以表达,神奇之事也不能用文字写出。至于岷山的精灵化为星辰,在东井星地域光芒四射,阳侯淹死成神,在波涛中隐形。江神奇相得道而居神府,她的精气与湘娥的魂魄相合。大禹南行,遇黄龙负舟而出,众民大惊;禹仰天长叹,黄龙俯首曳尾而逃。楚国勇士次飞勇擒两蛟,多么壮烈,他最后的成功全仗太阿宝剑。吴国刺客要离图谋刺杀庆忌,何等勇悍,在江中挥戈刺杀多么勇猛。慷慨悲壮啊,屈原怀石投于汨罗江自杀;令人感叹啊,渔父驾船笑唱《渔父》之歌。遥想当年,周穆王出征,八骏马无法渡江,竟喝令鼋鼍架起桥梁。令人喟然而叹啊,郑交甫受神女赠玉,行数十步已无踪影;使人哀怜啊,灵龟托梦宋元君,反而恩将仇报,身触鱼网,厄运难逃。焕然鲜明的长江,她体现了大自然的变化,使万物呈现美态,汇集百川,融于一身。永葆活力而不枯竭,禀承天地间元气,汇集了灵和之气而永存。考察天下所有水流的奇妙景象,实在没有哪一条能够胜过长江雄伟的气象!

注释
咨:感叹词。五才:指金、木,水,火、土。实:确实。 水德:水的德性。灵长:广远绵长。
岷(mín)山:山名。导江:指长江之发源。导,疏导,起源。江,专指长江。滥觞(shāng):指江河之起源,初水极少,只能浮起洒杯。觞,盛有酒的杯。
聿(yù):语助词,用于句首或句中。经始:经由。洛沬(mèi):洛水和沬水。拢:统括,汇合。
巴梁:巴郡和粱州。
泓(hóng)量:江水深广的样子。海运:海水翻腾。淼茫:形容水广阔辽远。
汉泗:汉水和泗水。
淮湘:淮水(今淮河)和湘水(湘江)。
沅澧(yuán lǐ):沅水和澧水(澧河)。
汲引:引水。沮漳:沮水和漳水。
崌崃(jū lái):崌山和崃山。
九派:九个支流。派,水的支流。
浔(xún)阳:浔阳县。
鼓:鼓起,掀动。
洪涛:浩大的浪涛。
赤岸:赤岸山。沦:沦没,淹没。
柴桑:古柴桑县。
纲络:收拢,包容。
群流:众水。
商搉(què):统括而容纳之。
涓浍(kuài):小的水流。
表:显现。神:神奇,形容江水之深而广。
委:水流聚集。
江都:地名。
混流:汇合众水。
宗:尊崇。
东会:向东会于海。
五湖:太湖的别称。
漫漭:水广大无边的样子。
三江:指浙江、吴凇江、浦阳江。
漰(pēng)沛:波涛相激之声。
滈(hào)汗:水长流的样子。
六州:指益、梁、荆、江、扬、徐六州。
域:地界。
经营:周旋往来。
炎景:指炎热的南方。
作限:成为界限。
华:指华夏,中原地区。
裔:蛮夷,边远地区。
壮:壮伟。
崄(xiǎn)介:险阻。
呼吸:形容时间过得快。
灵潮:潮水。
或夕或朝:指潮水的涨落有晚有早。
逸势:奔腾的水势。逸,奔腾。
鼓怒:鼓动怒潮。怒,指汹涌的潮水。
峨嵋:峨嵋山。
泉阳:江之别名。
揭:标志。
玉垒:玉垒山。
东别:江之别名。
标:标志。
衡霍:衡山和霍山。
磊落:形容山高大的样子。
连镇:山岭相连。镇,一方之主山。
巫庐:巫山和庐山。
嵬(wéi)崛:形容山高大的样子。
比峤(qiáo):一样高。峤,山尖而高。
协:协和。
灵:神灵,指山间阴阳变化如神灵一样。
通气:流通山川之气。
濆(fén)薄:激荡。
相陶:指陶冶万物。
流风:指山风飘荡。
蒸雷:升起雷声。
扬霄:飘起浮云。霄,薄云,浮云。
信阳:即信陵之阳,因江出古信陵城南。
长迈:长行。
淙(cóng):水流聚集。
大壑:大海。
沃焦:传说中东海南部的一座大山。
巴东之峡:指巴东三峡巫峡、瞿塘峡、西陵峡。巴东,古巴东郡。
夏后:即夏禹。后,帝王。
赮驳(xiá bó):如霞彩一样斑驳。
虎牙:虎牙山。
嵥(jié)竖:突出竖立的样子。
屹崒(yì zú):高峻的样子。
荆门:荆门山。
阙耸:高耸。磐礴:广大的样子。
圆渊:山峡间急流相激而成之漩涡。
九回:形容江水旋转环流。
悬腾:形容波涛悬跃腾起。
湓(pén)流:汹涌的急流。
雷呴(hǒu):即雷吼。呴,同“吼”。
电激:电光闪烁。
暴洒:形容急浪突然散落。暴,迅疾,突然。洒,散。
飞薄:飞腾激荡。
迅澓(fú):迅疾的洄流。澓,水逆流或回流。
增浇:重迭的洄波。增,通“层”,重迭。浇,回旋的波浪。
涌湍:奔涌的急沈。
叠跃:不断奔跃。
砯(pīng)岩:水激山殿,发出袜然之响。砯,水冲击山岩所发出的巨响。
鼓作:如鼓声大作。
漰湱(pēng huò):波浪相撞击之声。
泶灂(xué zé):水波激荡之声。
㵗㶔(píng bèi):水流相激之声。
渹𣸎(hōng huài):水势汹涌的样子。
溃濩(huò):水势汹涌激荡的样子下文的“泧漷(yuè huǒ)”同。
潏湟(jué huáng):水流迅疾的样子,下午的“淴(hū)泱”同。
㶖㴸(shù shǎn):水流漂疾的样子,下文的“㶒瀹(shǎn yuè)”同。
漩澴(xuán huán):波浪回旋汹涌而起的样子,下文的“荥瀯(yíng yíng)”、“渨㵽(wěilěi)”、“濆(fén)瀑”同。
溭淢(zé yù):波浪前后相逐依次推进的样子,下文的“浕涢(jìn yún)”同。
结络:形容波浪交结相连的样子。
碧沙:江水中的沙,因江水色碧,故沙也映为碧色。
瀢沱(wěi tuó):江中沙石随水流动的样子,下文的“硉矹(lù wù)”同。
潜演:地下潜流的水脉。
汩淈(gǔ gǔ):水涌出的样子。
奔溜:奔腾的水流。
磢(chuǎng)错:磨擦。
厓隒(yá yǎn):崖岸。
泐嵃(lè yǎn):由急流冲激而形成的孔洞。
埼(qí)岭:漫长的山岭。
岩崿(è):急流冲激而成的洞穴。
幽涧:幽深的山涧。
积岨(jū):险阻。
礐硞(quèquè):由于水冲激石壁显出险峻不平的样子,下文的“菪礭(dàng què)”同。
曾潭:重潭,深潭。曾,同“重”。府:指深不可见之处。灵湖:湖水深处藏神灵之湖。
澄澹:水深广的样子,下文的“汪洸(guāng)”、“瀇滉(wǎnghuàng)”、“囦泫(yuān xuàn)”同。
泓汯(hóng hóng):水势回旋的样子下午的“浻澋(jiǒng jǐng)”、“涒(tūn)邻”、“㘤潾(wān lín)”同。
混澣:水势清澈深沉的样子,下文的“灦(xiǎn)涣”同。流映:湖水散发光辉的样子,下文的“扬焆(juān)”同。
溟漭:水广阔无边的样子,下文的“渺沔(miǎ)”、“汗汗”、“沺(tián)沺”同。
察:看。象:物象。形象。寻:探求。
气:指湖上笼罩的蒸气。
滃(wěng)渤:形容蒸气的浓重盛大。
雾:指江上腾起的蒸气。
杳:深厚而浓重的样子。
郁律:暗黑而盛多的样子。
类:像。
胚浑:指天地万物未成形时的混沌状态。
太极:指宇宙原始的混沌之气。
构天:构成天地万物。
长波:巨大的波浪。
浃渫(xiá xiè):波涛激荡的样子。
峻湍:湍急的流水。
崔嵬(wéi):形容急湍之水激起的巨浪之高险。
盘涡:急流形成的漩涡。
谷转:形容急流的旋涡,如山谷转动。凌涛:凌空而起的波涛。山颓:形容凌空的巨涛,突然下落,如山岳颓倒。
阳侯:传说中的波神。
砐硪(è wò):高耸的样子。岸起:如崖岸之高起。洪澜:巨大的波澜。涴(wǎn)演:波涛回旋的样子。云回:像云一样盘旋。
峾(yín)沦:水流回旋的样子。
溛瀤(wā huái):水波起伏不平的样子。浥(yì):水波下流。堆:水波高起。
豃(hǎn):深穴。豁:开阔的样子。
曲厓(yá):弯曲的崖岸。骇:鼓起。
崩浪:纷乱的浪涛。崩,动荡,纷乱。
相礧(léi):相击。
鼓:指波浪鼓荡。
㕉(kè):窟穴之类。
漰(pēng)渤:波浪鼓荡洞窟所发出的水声。
湓(pén)涌:水汹涌漫溢。驾:凌驾。
隈(wēi):山水弯曲处。
江豚:产生于中国长江及印度大河中的一种鲸类。
海狶(xī):一种海中动物,头似猪,体如鱼,身长九尺。
叔鲔(wěi):一种鱼,大者王鲔,小者叔鲔。
王鳣(zhān):大鳢鱼。
䱻鰊(huá liàn):䱻鱼和鰊鱼。
鰧鲉(téng yóu):鰧鱼和鲉鱼。鲮鳐:鲮鱼和鳐鱼。䲝鲢:䲝鱼和鲢鱼。
鹿觡(gé):麋鹿之角。
璀(cuǐ)错:间杂交错的样子。
焕烂:光耀灿烂。锦斑:华美绚烂。
鳍:鱼在水中运动的器官。唌:沫。
排流:逆水而上游。呼哈:鱼在江中吞吐水流的样子。呼,吐水。哈,啜饮。
随波:顺着水波。游延:随水波而长游。
爆采:露出色彩于水面。爆,露出,一作“曝”。晃:显露光辉。渊:深潭。吓鳃:开鳃。吓,开,此指开合。
介鲸:大鲸鱼。介,大。
鯼鮆(zōng cǐ):鯼鱼和鮆鱼。鲮,石酋鱼。顺时:顺应时令。
怪错:奇怪杂错。
潜鹄:一种水鸟,似鹄而大。
鱼牛:一种海兽。
虎蛟:一种水生动物。
钩蛇:传说中的一种怪蛇。
蜦䗚(lún bó):两种传说中的动物。蜦,传说中的神蛇。䗚,传说中的水生动物。鲎蝞(hòu mèi):两种动物。鲎,介类动物,其形如龟,子如麻,可为酱,色黑,十二足,似蟹,在腹下,雌负雄而行,失雄则不能独活。蝞,形状似娥,中食,益人颜色。鲼𪓛(fèn yāng):两种水生动物。鲼,一种鱼。如圆盘,口在腹下,尾端有毒。𪓛,龟类,龟形薄头,喙似鹅指爪。𪓬𪓹(mímá):龟类。王珧(yáo):大蚌。海月:海中动物。土肉:海中动物。石华:介类动物,肉可食,附生于海中石上,肉如蛎房,壳如牡蛎而大,可饰户牖天窗。
三蝬(zōng):介类动物。蜉(fú)江:传说中的动物。似蟹而小,十二脚。鹦螺:介类动物。蜁(xuán)蜗:小螺。璅蛣(zǎo jié):介类动物,今称寄居蟹。腹蟹:璅蛣腹中有蟹。水母:海面浮讲的空肠动物,形似伞,体缘有很多触手。目虾:水母以虾为目。
紫蚢(háng):紫贝。蚢,大贝。渠:车渠,车轮。
洪蚶(hān):大蚶,软体动物,肉可食。洪,大。专车:满载一车。
琼蚌:水中软体动物。
晞曜(xī yào):晒日光。晞,晾干。曜,日光。莹珠:珠光晶莹。
石蜐(ji):生于海边的介类动物。应节:适应时节。
扬葩(pā):开花。
蜛蝫(jū zhū):水边动物。森衰:尾多而下垂的样子。翘:尾巴。玄蛎(lì):黑牡蛎,长七尺。磈磥(kuǐ lěi):不平的样子,下文的“碨䃁(wěi yā)”同。泛潋(liàn):水波荡漾起伏的样子。混沦:水流转的样子。
龙鲤:即穿山甲,也称“鲮鲤”、“龙鱼”。
奇鸧(cāng):传说的九头鸟。
眸:眼珠,此指眼睛。
赪蟞(chēng biē):红色的毪。赪,红色。蟞,同“鳖”。胏(zǐ)跃:形状如肺而髓跳跃。胏,同“肺”。吐玑:吐宝珠。玑,不圆的珠或小珠。文魮(pí):文魮鱼。孕璆(qiú):藏有美玉。璆,美玉,可以为磐。
䖺䗤(tiáoyóng):传说中的动物。掣(chè)耀:发光。神蜧(lì):神蛇,潜于神泉。蝹蜦(yūn lún):蛇爬行的样子。沉游:于水深处游行。
䮀(bó)马:传说中的水兽。嘘蹀(dié):喷水而行。嘘,喷水。蹀,踏行。水兕(sì):水兽,形似牛。雷咆:雷鸣般地咆哮。阳侯:波神,此指波浪。
渊客:神话中的人物,居于水中。鲛(jiāo)人:神话中居于海底的怪人。悬流:瀑布。
雹布:如降冰雹般遍布,极言其多。余粮:即“禹余粮”,一种岩石。星离:如星辰之散布。沙镜:似云母一类的沙粒。青纶:草名。竞纠:竞相缠绕。纠,纠结,缠绕。缛(rù)组:草名。缛,繁密多采。争映:争辉。
紫菜:草名,色紫,状似鹿角菜而细,生海中。荧晔(yè):光辉灿烂的样子。 丛被:一丛丛地遍布。绿苔:海藻,一名海苔,生砚石上。鬖髿(sān suō):散乱的样子。研:滑石。石帆:海草,生海中屿石上。蒙笼:茂密四布的样子。萍实:萍草之实。萍,水草。漂泳:漂游。
丹砾:丹砂。云精:即云母。爥(zhú)银:银,银有精光照耀,故曰“爥”。珕(lì):蚌蛤之类。珋(liǔ):有光之石。璇瑰:美玉。水碧:水中之玉石。潜琘(mín):水中的荑石。琘,也作“瑉”、“珉”。
鸣石:撞之能发出音声之美石。阳渚:向阳之渚。渚,水边。浮磬:可为磬之石。肆:遍布。阴滨:阴凉之北岸。阴,水之北。滨,水边。
颎(jiǒng)彩:光辉色彩。轻涟:轻盈的微波。焆曜(juān yào):照耀。涯邻:水畔。
溽(rù):溽湿。津:津润。
羽族:鸟类。晨鹄:猛禽。天鸡:神话中的天上之鸡。鴢鷔(yāoáo):鴢鸟和鷔鸟。鸥䲦(dì):鸥鸟和䲦鸟。
阳鸟:鸿雁一类的候鸟。玄月:指九月。
千类:指种类众多之鸟。喧聒(guō):喧叫嘈杂。
濯翮(hé):洗涤翅膀。翮,羽茎,指鸟翼。疏风:梳理羽毛于风。獝䎉(xù yù):鸟翅膀鼓动的样子。
拊(fǔ)拂:拍击。瀑沫:飞溅起泡沫。
集:指群鸟聚集。霞布:如云霞漫布天空。因群乌色彩斑烂,故以霞喻之。散:指群鸟飞敬。云豁:如浮云之消散。豁,豁开,消散。
产毻(tuò):指群鸟产卵脱毛。毻,脱毛。积羽:古地名。勃:指古勃海郡。碣:碣石山,在古勃海郡东。
橉(lìn)杞:橉树和杞树。稹(zhěn)薄:茂密丛生。稹,形容植物生长茂密。薄,植物丛生。浔涘浔(xúnsì):水边。栛梿(lì lián):栛树和梿树。森岭:茂密地长满山岭。森,树木丛生的样子。
桃枝:桃枝竹,可用以织席作杖。筼筜(yúndāng):筼筜竹,皮薄,节长,竿高。生于水边。实:语助词。繁:繁茂。有丛:丛生。
葭(jiā):芦苇。蒲:蒲草,即香蒲,可作蒲,扇,篓等用具。云蔓:如云一样蔓延,形容繁茂。䙬(yìng):光色辉映。兰:泽兰,多年生草本菊科植物,可供药用。红:茏舌,叶大,赤白色,高丈余,可供观赏或入药。
皓毦(ěr):洁白的草花。毦,草花。擢(zhuó):抽出,高起。紫茸:紫色的细茸花。荫:掩映,下文的“被”同。潭隩:潭水的曲岸。
繁蔚:繁茂。芳蓠:即江篱,香草。隐蔼:与“繁蔚”互文。水松:海藻类植物,可入药。
涯灌:涯岸草木丛生。芊萰(liàn):草木相杂的棒子。潜荟(huì):水下草木丛生的样子。葱茏:青葱茂盛的样子。
鲮鯥(líng lù):鲮鱼和鯥鱼。䟸跼(kuí jú):小步跳跃,形容走动的样子。䟸,跳。跼,小步走动。垠隒(yín yǎn):水岸。獱(bīn):小獭。獭(tǎ):如小狗,水居,食鱼。睒瞲(shǎn xù):惊视的样子。厱空:山崖水岸的空处。迅蜼(wèi):行走迅疾的长尾猴。蜼,又名狖,黑黄色,尾长数尺。临虚:临空。骋巧:显示灵巧。玃(jué):大猴。雍容:行动从容自得的样子。
夔㸸(hǒu):夔牛之予。夔,夔牛。㸸,犊。翘:举尾巴。踛(lù):跳。 夕阳:指山西。鸳雏:鸳鸯的幼雏。弄翮(翮):拍打翅膀。弄,舞弄,拍打。翮,羽茎,指鸟翅膀。
歧:山岸曲处。渚,停蓄之水。涧:夹在两山间的流水。渠:沟渠。
漱:冲刷,侵蚀。壑:坑谷,沟池。浦(pǔ):河流注入江海之处。区别:分别。
磴(dèng):增益。瀿(fán):暴溢之水。瀷:地面蓄积之水。渫(xiè):疏导。尾闾(lǘ):传说水从海流出之处。
标:标志。翠蘙(yì):绿色的草木丛生之处。蘙,草木茂盛的样子,此指代草木丛生之处。泛:飘浮。游菰(gū):飘浮的菰蒋。菰,菰蒋,俗称茭白,生于河边、陂泽,可作蔬菜。
播:遍布。匪艺:非人工种植的,野生的。匪,非。艺,种植。芒种:指有芒的植物,如稻麦等。挺:伸直,生长。嘉蔬:祭祀所用之稻。
鳞被:如鱼鳞一样布满,极言其繁多。菱荷:菱角荷花。攒(cuán)布:密布。攒,聚集。蓏(luǒ):瓜类等蔓生植物的果实。
翘茎:举茎。翘,高举。瀵(fèn)蕊:溅水珠于花。瀵,水浸。濯颖:洗涤稻麦的禾穗。颖,指稻麦的禾穗。散裹:散布果实。裹,指草实。
猗(yī)萎:随风飘摇的样子。潭沲(tuó):随水波摇荡的样子。
流光:指各种草花所散发的灿烂光彩。潜映:倒映于水。景炎:光焰,指草花在阳光下鲜艳夺目的光彩。霞火:火红的彩云。
云梦:云梦泽。雷池:大雷水。彭蠡(lǐ):彭蠡湖,又名郡阳湖。青草:青草湖。具区:具区湖,即今太湖。洮滆(táo gé):洮湖和滆湖。朱浐:朱湖和浐湖。丹漅(cháo):丹湖和漅湖。
极望:尽目力而望。数百:指广为数百里。沆(hàng)漾:水深广的样子。皛溔(jiǎo yǎo):水深白的样子。
包山:山名,一名“苞山”。洞庭:即太湖。巴陵地道:传说洞庭之下有地道,潜行无所不通。巴陵,今湖南岳阳县。
潜逵:指洞庭下四通八达的地道。幽岫(xiù):指包山下幽深的山洞。窈窕:阴暗深邃的样予。
金精:金之精华。玉英:玉之精华。瑱(tiàn):文采相杂的样子,下文的“琗(cuì)”同。里:指地道幽岫的里面。瑶珠:美玉珍珠。表:指地道幽岫的外表。
骊虬(qiú):骊龙。樛(jiū):盘绕。址:地基,此指包山脚下。梢云:瑞云。㟽(biǎo):山巅。
海童:传说中的海中神童。琴高:传说中的仙人。灵矫:灵飞,飘然而飞。冰夷:河神。傲睨(nì):傲然旁视,目空一切。江妃:传说中的仙女。含嚬(pín):面容忧愁的样子。嚬,忧愁的样子。矊眇(mián miǎo):远望。
抚:拨弄。凌波:起伏的波涛。凫跃:像凫鸟一样飞跃。凫,野鸦。翠霞:玉霞,指江上的青气。天矫(jiǎo):飞腾的样子。
澄寂:清明寂静。八风:八方之风。按《说文》为融风、明庶风、清明风、景风、凉风、阊阖风、不周风、广莫风。不翔:风波不动。
舟子:船夫。搦(nuò):掌握。棹(zhào):指划船的工具。涉人:涉渡之人,即船夫。㩘(yǐ):停止。榜:船櫂。
漂:漂流。飞云:飞云船。运:运行。艅艎(yú huáng):艅艎船。舳舻(zhú lú):泛指船只。舳,船尾,舻,船头。属(zhǔ):连。樯(qiáng):桅杆,借指船只。
溯洄(huí):逆流而上。沿流:顺流而下。交益:古交州和益州。交州,即今广西苍梧县。益州,故地大部在今四川省境内。投:奔向。乐浪:古乐浪郡,汉武帝时置,晋建兴元年地入高句丽。竭:竭尽,穷尽。南极:南方边远之地。东荒:东方荒选之地。
矖(xǐ):视。雰祲(fēn jìn):阴阳二气相侵所形成的征象不祥的云气。清旭(xù):清明的旭日。觇(chān):窥测。五两:古代的测风器。用鸡毛五两(或八两)结在高竿顶上,测风的方向。
长风:巨风。颹(wěi):风大的样子。增扇:劲吹。广莫:八风之一。䬅(lì):风急的样子。气整:风力齐整。
䬐(wěi):风缓慢的样子。疾:风迅疾。
迅越:迅速飞驰。䞟(pò):越过。涨:深广的样子。下文的“泂(jiǒng)”同。截:直渡。
凌波:越过波涛。纵柂(duò):灵活自由地摇摆船舵。柂,通“舵”,于船尾为航行定向的工具。电往:如闪电般疾驰。杳(yǎo)溟:渺茫绝远之处。
䨴(duì):云急飞的样子。晨霞:朝霞。孤征:相连为一片而征行。眇(miǎo):仔细看。云翼:大鹏鸟的垂云之翼。绝岭:飞越山岭。
倏(shū)忽:形容时间暂短,一会儿。下文的“俄顷”同。
飞廉:传说中的神兽,善走。睎(xī):视。渠黄:骏马。相传周穆王有八骏,即赤骥、盗骊、白义、逾轮、山子、渠黄、华骝、绿耳。企:举足而望。景:同“影”。
芦人:采芦之人,樵夫。芦,芦苇。渔子:渔夫。摈(bìn)落:被摈斥而漂落。羽褐:指古代贫苦人的衣服。羽,以羽毛所织之衣,褐,以粗毛或粗麻所织的短衣。蔬鲜:野菜和鱼鳖之类。
栫(jiàn)淀:即“栫于淀”,在浅水的地方用木柴壅塞以捕鱼。栫,用木柴壅塞。淀,水浅的地方。涔(cén):古时一种捕鱼的方法。夹潈(cóng):在小水与大水汇合中间。夹,在……中间。潈,小水流人大水之处。罗:罗列,布置。筌(quán):竹制的捕鱼用具
筩(tǒng)洒:两种捕鱼的方法。筩,投置竹器;洒,洒钩。连锋:鱼钩相连。锋,鱼钩。罾䍣(zēngléi):皆鱼网名。比船:下网的船只相并而行。比,与上句“连”互文。船,特指下网的渔船。
挥轮:指钓鱼。挥,放开,甩开。轮,车轮形的钓鱼工具,用来收卷钓丝。把鱼钩投出去,就须放开钓轮,故谓“挥轮”。悬踦(qī):高峻的涯岸。中濑(lài):即濑中。在急流中间。濑,湍急之水。横旋:渔船在急流中打旋。
忽:倏忽,时间过得很快。宵归:至夜方归。采菱:乐府曲名。叩舷(xián):拍打船边,以为歌唱的节拍。
傲:高傲。傲然于世。自足:自我满足。呕:通“讴”,歌唱。寻:寻求。顺应。风波:江风波浪,比喻渔人的飘泊生活。穷年:终年,一年到头。
域:界限。盘岩:盘曲的涯岸。豁:疏通,通达。洞壑:指大海。疏:疏导,疏通。沲汜(tuó sì):江水的支流。鼓:波涛鼓荡。朝夕:即潮汐,海水的早潮与晚潮。
归凑:归宿汇聚。蒸液:蒸发起来的灵液。
珍怪:珍奇怪异之物,指珠玉龟鱼之类。化产:衍化生育。傀(kuǐ)奇:瑰伟奇异之物,指珠宝龟鱼之类。窟宅:穴居。
纳:接纳。隐沦:神人。列真:诸仙人。真,道家所谓得道之人。挺:特出,超拔。异人:异常不凡之人。指下文伯禹、荆飞、要离、灵均之辈。精魄:魂魄,精灵。古代谓精神能离形体而存在者为魂,依形体而存在者为魄。
播:散播。灵润:指长江腾起的云雾。岱宗:即泰山。旧谓泰山为四岳(泰山、华山、衡山、恒山,古称四岳)之宗,泰山别名为岱,故为岱宗。触石:指云雾触石,化而为雨。
谲(jué)变:怪异变化。儵怳(shū huǎng):迅疾。符祥:祥瑞的征兆。非一:各种各样。
动应:应验。无方:无常。感事:与人事(指人间吉凶祸福)相感应。
经纪:通行。经,行;纪,通。天地:指天地万物。错综:交错总聚。人术:人事,人情。妙:妙理,指符祥之奥妙。不可尽:不可以言辞表达穷尽。事:情事,指与符祥相感应之怪异之事。穷:尽。
岷(mín)精:岷山之精。垂曜(yào):放射光芒。东井:即井宿,二十八宿之一。阳侯:波神。遁形:形体隐没。
奇相:古时传说人物,得道于江而为江神。宅神:居于江而为神。宅,居。协:协合。灵爽:指神明,精气。湘娥:指尧之二女娥皇与女英,为舜之二妃,坠于湘水之中。
黄龙:传说中的神龙。负舟:背负舟船,此指把船弄翻。伯禹:即夏禹。以代父鲧为崇伯,故称伯禹。仰磋:仰天而嗟叹。
壮:以之为壮伟。荆飞:即春秋时楚国勇士次非。擒蛟:指次非过江刺蛟之事。成气:成就其神气。气,指次非以宝剑刺蛟所显示出的神灵之气。太阿(ē):太阿宝剑。传战国时楚王命欧冶子千将铸剑,名龙渊、太阿、干将。后用来指代宝剑。
悍:以为勇悍。要离:春秋时的刺客,曾替吴公子光谋刺吴王僚之子庆忌。图庆:指要离谋杀王子庆忌于卫。中流:指江流中间。推戈:挥戈。戈,古代的一种兵器,此代剑,用戈以叶韵。
灵均:即屈原。其名正则,字灵均。任石:怀石。屈原愤于君之不悟,国之将亡,作《怀沙》,怀石自投汨罗江而死。渔父:老渔翁。此指屈原《渔父》一诗的人物,为时离世脱俗之贤人。棹(zhào)歌:船歌。棹,似桨一样划船的用具,此代船。
周穆:周穆王,名满,周昭王子。传说在位百年,曾西征犬戎。济师:指挥军队渡江。驱:策马前进。八骏:八匹骏马。传说周穆王远游,乘车驾有八骏,即骅骝、绿耳、赤骥、白仪、渠黄、逾轮、盗骊、山子。鼋鼍(yuán tuó):指鼋鼍所架之桥。鼋,大鳖。鼍,猪婆龙,扬子鳄。
交甫:即郑交甫,神话人物。愍:哀怜,与“感”互文。神使:神明的使者,指神龟。婴罗:为罗网所缚。
焕:光彩华美。大块:自然。流形:变化多端森罗万象的物态。混:混同,混一,汇合。万尽:万物尽归,当指万千川渎之水归于长江。一科:一坎。坎,自高至下的低窿之地。此指长江而言。
保:指永葆元气。不亏:不亏损。永固:永远坚固而不衰。禀:承受。元气:天地形成时的精气。
考:考察。川渎(dú):河川。渎,河流。妙观:奇妙的景象。著:显著,昭著。江河:长江黄河。▲

创作背景

  陆侃如《中古文学系年》认定此赋作于公元318年(大兴元年),作者“以中兴王宅江外”,于是创作此赋来“述川渎之美”。

赏析

  此赋首先叙述长江的发源地及其流程,接着写江流所经之郡县城邑、山岭平原、汇总的大小河流、接连的湖泊薮泽,然后记叙了长江两岸的鸟兽草木、稻麦果实、神仙灵怪、历史传说,最后描绘了江面上往来如梭或渔或商的舟船。全赋遣词用字颇具功力,描绘具体特色事物时多巧构形似之言,颇具兴味,以自然、历史、现实、传说的艺术升华创造出一条博大、壮美、神奇的长江。

  此篇文以浓丽的笔触叙述长江的发源地及其流程,以极精炼的文字概写江流所经之郡县城邑、山岭平原、汇总的大小河流、接连的湖泊薮泽,逼真地形象地描写出江流所经不同地域形成的不同水势形态,详略有致地记叙长江及其两岸之地势、鸟兽、竹林草木、稻麦果实、神仙灵怪、历史传说,描绘了江面上往来如梭或渔或商的舟船等,歌颂了长江的沥远流长、地域广阔、气势浩瀚、物产丰饶、风光瑰丽,讴歌了长江的博大、壮美、神奇,抒发出作者囊括万殊物我混一的胸襟与情志。

  此赋咏物兼抒情,字里行间都有作者这个自我在,处处洋溢着作者对长江、对川渎山水的赞美。首先以舒缓的笔调描写长江的发源,网络翠流,直赴东海的流程,以“咨五才之并用,实水德之灵长”一句奠定全赋的基本情调。接着以一串串由双声叠韵构成的联绵词模写江水的各种情状与音响,将其对现实生活的深深爱恋情感外化对长江“拢万川”、“冲巫峡”、“跻江津”、“总括汉泗,兼包淮湘。并吞沅澧,汲引沮漳”的“极泓量而海运,状滔天以淼茫”的浩瀚气势的赞美。之后对长江上“舳舻相属,万里连樯”而或渔或商的舟子涉人描写得颇富诗情画意:“䨴如晨霞弧征,眇若云翼绝岭。倏忽数百,千里俄顷。……于是芦人渔子,摈落江山,衣则羽褐,食惟蔬鲜……忽忘夕而宵归,咏采菱以叩舷。傲自足于一呕,寻风波以穷年。”在作者的心目中,长江“妙不可尽之于言,事不可穷之于笔”,正在于它的“经纪天地,错综人术”,因而最后情调由激越复归于舒缓,而入静穆,以视野宏阔、思理深邃、囊括宇宙人生、极富情感色彩的文字赞美长江以收束全文,以自然、历史、现实、传说的艺术升华创造出一条博大、壮美、神奇的长江。

  全赋是以长江为对象饱含光与色的山水长卷,也是节奏迭宕声韵流转的交响乐章,光与影、声与色交错流动,富有强烈的节奏感,所写的山川物色是作者个人胸襟情志的外化。

  此外,在语言写法上,此赋既从汉大赋那里汲取营养,又具有抒情小赋的某些特点,融咏物抒情于一体,形成了独具的艺术风貌。例如,作者运用铺陈夸饰的手法,且多用古文奇字,遣词用字颇具功力,其对具体特色的描绘,多巧构形似之言,颇具兴味。描绘长江三峡的绝岸峭壁,虎牙高峻,荆门盘礴,“骇浪暴洒,惊波飞薄”,江流滚滚,波涛澎湃,一连用几十个联边字,从不同视角写出一个奔马轰雷,惊心动魄的奇险壮阔的境界,再现了三峡之美。这种描写显然受到汉大赋的启发。▲

郭璞

郭璞

(276—324)东晋河东闻喜人,字景纯。博学,好古文奇字,精天文、历算、卜筮,擅长诗赋。西晋末过江,为宣城太守殷祐参军,为王导所重。晋元帝拜著作佐郎,与王隐共撰《晋史》,迁尚书郎。后为王敦记室参军。以卜筮不吉谏阻敦谋反,为敦所杀。后追赠弘农太守。为《尔雅》、《方言》、《山海经》、《穆天子传》作注,传于世。有辑本《郭弘农集》。

猜您喜欢
赏析 注释 译文

鲁仲连义不帝秦

佚名佚名 〔先秦〕

  秦围赵之邯郸。魏安釐王使将军晋鄙救赵,畏秦,止于荡阴不进。

  魏王使客将军辛垣衍间入邯郸,因平原君谓赵王曰:“秦所以急围赵者,前与齐闵王争强为帝,已而复归帝,以齐故;今齐闵王已益弱,方今唯秦雄天下,此非必贪邯郸,其意欲求为帝。赵诚发使尊秦昭王为帝,秦必喜,罢兵去。”平原君犹豫未有所决。

  此时鲁仲连适游赵,会秦围赵,闻魏将欲令赵尊秦为帝,乃见平原君,曰:“事将奈何矣?”平原君曰:“胜也何敢言事!百万之众折于外,今又内围邯郸而不去。魏王使客将军辛垣衍令赵帝秦,今其人在是。胜也何敢言事!”鲁连曰:“始吾以君为天下之贤公子也,吾乃今然后知君非天下之贤公子也。梁客辛垣衍安在?吾请为君责而归之!”平原君曰:“胜请为召而见之于先生。”

  平原君遂见辛垣衍曰:“东国有鲁连先生,其人在此,胜请为绍介,而见之于先生。”辛垣衍曰:“吾闻鲁连先生,齐国之高士也。衍,人臣也,使事有职,吾不愿见鲁连先生也。”平原君曰:“胜已泄之矣。”辛垣衍许诺。

  鲁连见辛垣衍而无言。辛垣衍曰:“吾视居此围城之中者,皆有求于平原君者也。今吾视先生之玉貌,非有求于平原君者,曷为久居此围城中而不去也?”鲁连曰:“世以鲍焦无从容而死者,皆非也。今众人不知,则为一身。彼秦,弃礼义,上首功之国也,权使其士,虏使其民,彼则肆然而为帝,过而遂正于天下,则连有赴东海而死耳,吾不忍为之民也!所为见将军者,欲以助赵也。”辛垣衍曰:“先生助之奈何?”鲁连曰:“吾将使梁及燕助之,齐楚则固助之矣。”辛垣衍曰:“燕则吾请以从矣;若乃梁,则吾梁人也,先生恶能使梁助之耶?”鲁连曰:“梁未睹秦称帝之害故也;使梁睹秦称帝之害,则必助赵矣。”辛垣衍曰:“秦称帝之害将奈何?”鲁仲连曰:“昔齐威王尝为仁义矣,率天下诸侯而朝周。周贫且微,诸侯莫朝,而齐独朝之。居岁余,周烈王崩,诸侯皆吊,齐后往。周怒,赴于齐曰:‘天崩地坼,天子下席,东藩之臣田婴齐后至,则斮之!’威王勃然怒曰:‘叱嗟!而母,婢也!’卒为天下笑。故生则朝周,死则叱之,诚不忍其求也。彼天子固然,其无足怪。”

  辛垣衍曰:“先生独未见夫仆乎?十人而从一人者,宁力不胜、智不若邪?畏之也。”鲁仲连曰:“然梁之比于秦,若仆邪?”辛垣衍曰:“然。”鲁仲连曰:“然则吾将使秦王烹醢梁王!”辛垣衍怏然不悦,曰:“嘻!亦太甚矣,先生之言也!先生又恶能使秦王烹醢梁王?”鲁仲连曰:“固也!待吾言之:昔者鬼侯、鄂侯、文王,纣之三公也。鬼侯有子而好,故入之于纣,纣以为恶,醢鬼侯;鄂侯争之急,辨之疾,故脯侯;文王闻之,喟然而叹,故拘之于牖里之库百日,而欲令之死。曷为与人俱称帝王,卒就脯醢之地也?“

  “齐闵王将之鲁,夷维子执策而从,谓鲁人曰:‘子将何以待吾君?’鲁人曰:‘吾将以十太牢待子之君。’夷维子曰:‘子安取礼而来待吾君?彼吾君者,天子也。天子巡狩,诸侯辟舍,纳筦键,摄衽抱几,视膳于堂下;天子已食,而听退朝也。’鲁人投其钥,不果纳,不得入于鲁。将之薛,假涂于邹。当是时,邹君死,闵王欲入吊。夷维子谓邹之孤曰:‘天子吊,主人必将倍殡柩,设北面于南方,然后天子南面吊也。’邹之群臣曰:‘必若此,吾将伏剑而死。’故不敢入于邹。邹、鲁之臣,生则不得事养,死则不得饭含,然且欲行天子之礼于邹、鲁之臣,不果纳。今秦万乘之国,梁亦万乘之国,交有称王之名。睹其一战而胜,欲从而帝之,是使三晋之大臣,不如邹、鲁之仆妾也。

  “且秦无已而帝,则且变易诸侯之大臣,彼将夺其所谓不肖,而予其所谓贤,夺其所憎,而与其所爱;彼又将使其子女谗妾,为诸侯妃姬,处梁之宫,梁王安得晏然而已乎?而将军又何以得故宠乎?”

  于是辛垣衍起,再拜谢曰:“始以先生为庸人,吾乃今日而知先生为天下之士也!吾请去,不敢复言帝秦!”

  秦将闻之,为却军五十里。适会魏公子无忌夺晋鄙军以救赵击秦,秦军引而去。

  于是平原君欲封鲁仲连。鲁仲连辞让者三,终不肯受。平原君乃置酒,酒酣,起,前,以千金为鲁连寿。鲁连笑曰:“所贵于天下之士者,为人排患释难、解纷乱而无所取也。即有所取者,是商贾之人也。仲连不忍为也。”遂辞平原君而去,终身不复见。

赏析 注释 译文

胠箧

庄周庄周 〔先秦〕

  将为胠箧、探囊、发匮之盗而为守备,则必摄缄縢、固扃鐍;此世俗之所谓知也。然而巨盗至,则负匮、揭箧、担囊而趋;唯恐缄縢扃鐍之不固也。然则乡之所谓知者,不乃为大盗积者也?

  故尝试论之,世俗之所谓知者,有不为大盗积者乎?所谓圣者,有不为大盗守者乎?何以知其然邪?昔者齐国邻邑相望,鸡狗之音相闻,罔罟之所布,耒耨之所刺,方二千余里。阖四竟之内,所以立宗庙、社稷,治邑、屋、州、闾、乡、曲者,曷尝不法圣人哉?然而田成子一旦杀齐君而盗其国。所盗者岂独其国邪?并与其圣知之法而盗之。故田成子有乎盗贼之名,而身处尧舜之安,小国不敢非,大国不敢诛,专有齐国。则是不乃窃齐国,并与其圣知之法,以守其盗贼之身乎?

  尝试论之,世俗之所谓至知者,有不为大盗积者乎?所谓至圣者,有不为大盗守者乎?何以知其然邪?昔者龙逢斩,比干剖,苌弘胣,子胥靡。故四子之贤而身不免乎戮。故跖之徒问于跖曰:“盗亦有道乎?”跖曰:“何适而无有道邪?”夫妄意室中之藏,圣也;入先,勇也;出后,义也;知可否,知也;分均,仁也。五者不备而能成大盗者,天下未之有也。”由是观之,善人不得圣人之道不立,跖不得圣人之道不行;天下之善人少而不善人多,则圣人之利天下也少,而害天下也多。故曰:唇竭则齿寒,鲁酒薄而邯郸围,圣人生而大盗起。掊击圣人,纵舍盗贼,而天下始治矣!

  夫川竭而谷虚,丘夷而渊实。圣人已死,则大盗不起,天下平而无故矣。圣人不死,大盗不止。虽重圣人而治天下,则是重利盗跖也。为之斗斛以量之,则并与斗斛而窃之;为之权衡以称之,则并与权衡而窃之;为之符玺而信之,则并与符玺而窃之;为之仁义以矫之,则并与仁义而窃之。

  何以知其然邪?彼窃钩者诛,窃国者为诸侯,诸侯之门而仁义存焉。则是非窃仁义圣知邪?故逐于大盗、揭诸侯、窃仁义并斗斛权衡符玺之利者,虽有轩冕之赏弗能劝,斧钺之威弗能禁。此重利盗跖而使不可禁者,是乃圣人之过也。故曰:“鱼不可脱于渊,国之利器不可以示人。”彼圣人者,天下之利器也,非所以明天下也。

  故绝圣弃知,大盗乃止;擿玉毁珠,小盗不起;焚符破玺,而民朴鄙;掊斗折衡,而民不争;殚残天下之圣法,而民始可与论议。擢乱六律,铄绝竽瑟,塞瞽旷之耳,而天下始人含其聪矣;灭文章,散五采,胶离朱之目,而天下始人含其明矣。毁绝钩绳而弃规矩,攦工倕之指,而天下始人含其巧矣。故曰:大巧若拙。削曾史之行,钳杨墨之口,攘弃仁义,而天下之德始玄同矣。

  彼人含其明,则天下不铄矣;人含其聪,则天下不累矣;人含其知,则天下不惑矣;人含其德,则天下不僻矣。彼曾、史、杨、墨、师旷、工倕、离朱、皆外立其德而以爚乱天下者也,法之所无用也。

  子独不知至德之世乎?昔者容成氏、大庭氏、伯皇氏、中央氏、栗陆氏、骊畜氏、轩辕氏、赫胥氏、尊卢氏、祝融氏、伏牺氏、神农氏,当是时也,民结绳而用之,甘其食,美其服,乐其俗,安其居,邻国相望,鸡狗之音相闻,民至老死而不相往来。若此之时,则至治已。今遂至使民延颈举踵,曰:“某所有贤者,”赢粮而趣之,则内弃其亲,而外弃其主之事;足迹接乎诸侯之境,车轨结乎千里之外,则是上好知之过也。上诚好知而无道,则天下大乱矣!

  何以知其然邪?夫弓、弩、毕、弋、机变之知多,则鸟乱于上矣;钩饵、罔罟、罾笱之知多,则鱼乱于水矣;削格、罗落、罝罘之知多,则兽乱于泽矣;知诈渐毒、颉滑坚白、解垢同异之变多,则俗惑于辩矣。故天下每每大乱,罪在于好知。故天下皆知求其所不知,而莫知求其所已知者;皆知非其所不善,而莫知非其所已善者,是以大乱。故上悖日月之明,下烁山川之精,中堕四时之施,惴耎之虫,肖翘之物,莫不失其性。甚矣,夫好知之乱天下也!自三代以下者是已,舍夫种种之民,而悦夫役役之佞,释夫恬淡无为,而悦夫啍啍之意,啍啍已乱天下矣!

赏析 注释 译文

晋献文子成室

佚名佚名 〔先秦〕

  晋献文子成室,晋大夫发焉。张老曰:“美哉,轮焉!美哉,奂焉!歌于斯,哭于斯,聚国族于斯!”文子曰:“武也,得歌于斯,哭于斯,聚国族于斯,是全要领以从先大夫于九京也!”北面再拜稽首。君子谓之善颂善祷。
赏析

【越调】斗鹌鹑_双陆四角盘

周德清周德清 〔元代〕

双陆

四角盘中,三十骑里,多少机关?包藏见识。席上风前,花间树底。起斗刚,各论智。盘样新奇,声清韵美。

【紫花儿】月儿对浑如水照,夕儿花有若云生,点儿疏恰似星稀。马儿齐摆下,色儿大休掷。会拈色的便宜,更递马双行休倒提。虽凭色难同使力,递有高低,要识迟疾。

【天净沙】盘中排营寨城池,眼前无弓箭旌旗,心内有刀枪剑戟。局面儿几般形势,似英雄征战相持。

【小桃红】散二似萧何追韩信待回归,众军士傍观立。散三似敬德赶秦王不相离,有叔宝后跟随。百一局似关云长独赴单刀会,败到这其间有几?赢了的百中无一,输了的似楚霸王刎江湄。

【三台印】两家局安营地,施谋智,似挑军对垒。等破绽用心机,色儿似飞沙走石。汉高皇对敌楚项籍,诸葛亮要擒司马懿。那两个地割鸿沟,这两个兵屯渭水。

【金蕉叶】撤底似孙膑伏兵未起,外划似孙武挑兵教习。五梁似吕望兵临孟水,六梁似吕布遭围下邳。

【含笑花】暗疾,函谷孟尝归,不下鸿门樊哙急。失家如误了吴元济,点颏如跳溪刘备。无梁如火烧曹孟德,撞门如拒水张飞。

【小拜门】把门似临潼会里,土占瓦颏如细柳军围,看诸葛纵擒蜀孟获。两下里,马来回,堪题。

【圣药王】等一掷,心暗喜,并合梁恨不的马都回。恰四六十,又三四七,更幺三一二紧相随,心急马行迟。

【幺】贩了迟,却变疾,头颏卷尽可伤悲。色不随,梁不齐;不甫能打的个马儿回,他一马走如飞。

【幺】幺五梁没气力,幺四梁终较得,幺三梁道吃了栈羊肥。革宣肚梁破到底,单单梁无用的;二梁谁道不空回,则不破怎支持?

【幺】若论迟,有甚奇,破着呵个打枉驱驰!怕两帖子救一,道两马可当十,巴到家不得马休题,更有截七带去的。

【麻郎儿】到此际人难强嘴,空打的马不停蹄。色不顺那堪性急,焦起来更加错递。

【幺】着的,可知,见疾,当局委实着迷。体惧怯睚他免回,如征战要加神气。

【络丝娘】怕的是盖着门土占瓦着颏又起,村的是把着马揭着头盖底。采到后喝着的都应的,也随邪顺着人意。

【绵答絮】明皇当日,力士跟随,曾拈色数,殢杀杨妃。因呼得四,敕赐穿绯。以色娱人脱布衣,此物扬名出禁闱。疾变迟,迟变为疾;白转红,红转做黑。

【尾】翻云覆雨无碑记,则袖手旁观笑你。休把色儿嗔,宜将世情比。

赠小玉带

不辨珉王工,纷纷贯耳。自睹琼瑶,常常挂齿。匡皋相逢,荆山在此。这乐名,是谁赐?样称纤腰,光摇嫩指。

【紫花儿】却是红如鹤顶,赤若鸡冠,白似羊脂。是望月犀牛独自,是穿花鸾凤雄雌。是兔儿灵芝,是螭虎是翎毛是鹭鸶。是海青拿大鹅不是?我则是想像因而,你敢那就里知之。

【调笑令】细思,好称瘦腰肢,围上偏宜舞《柘枝》。性温和雅称芳名字,料应来一般胸次。色光泽莹如美艳姿,都无那半点瑕玼。

【小沙门】别是个玲珑样子,另生成剔透心儿,为风流尽教拈断髭。不负我,赠新诗、新词。

【圣药王】重玩视,巧意思,羽毛枝干细如丝。温润资,雕琢时,那其间应是辨妍媸,必定是明师!

【尾】挂金鱼自古文章士,未敢望当来衣紫。有福后必还咱,上心来记着你。

赏析 注释 译文

菩萨蛮·玉皇宫殿高无极

洪亮吉洪亮吉 〔清代〕

玉皇宫殿高无极,东西龙虎更番值。天上事偏多,仙人鬓亦皤。
麻姑空一笑,偶自舒长爪。掐破碧桃花,花光照万家。
赏析 注释 译文

上西平·送陈舍人

吴泳吴泳 〔宋代〕

跨征鞍,横战槊,上襄州。便匹马、蹴踏高秋。芙蓉未折,笛声吹起塞云愁。男儿若欲树功名,须向前头。
凤雏寒,龙骨朽,蛟渚暗,鹿门幽。阅人物、渺渺如沤。棋头已动,也须高著局心筹。莫将一片广长舌,博取封侯。
赏析

临江仙·与客湖上饮归

叶梦得叶梦得 〔宋代〕

不见跳鱼翻曲港,湖边特地经过。萧萧疏雨乱风荷。微云吹散,凉月堕平波。
白酒一杯还径醉,归来散发婆娑。无人能唱采莲歌。小轩欹枕,檐影挂星河。
赏析 注释 译文

浣溪沙·残雪凝辉冷画屏

纳兰性德纳兰性德 〔清代〕

残雪凝辉冷画屏,落梅横笛已三更,更无人处月胧明。
我是人间惆怅客,知君何事泪纵横,断肠声里忆平生。
赏析

绛都春(清明)

刘镇刘镇 〔宋代〕

和风乍扇,又还是去年,清明重到。喜见燕子,巧说千般如人道。墙头陌上青梅小。是处有、闲花芳草。偶然思想,前欢醉赏,牡丹时候。
当此三春媚景,好连宵恣乐,情怀歌酒。纵有珠珍,难买红颜长年少。从他乌兔茫茫走。更莫待、花残莺老。恁时欢笑,休把万金换了。
赏析

月中行

陈允平陈允平 〔宋代〕

鬓云斜插映山红。春重淡香融。自携纨扇出帘栊。意欲扑飞虫。
蔷薇架下偏宜酒,纤纤手、自引金钟。倦歌佯醉倚东风。愁在落花中。
© 2023 盛久古诗词 | 诗文 | 名句 | 作者 | 古籍 | 纠错|